发布网友 发布时间:2022-04-21 07:18
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-15 04:20
英文:Stank tales, fun of foolish talk.
意译:奇谈怪论,满嘴放屁。
受英文水平的影响,配音出现了发音错误,把tales[teɪls]读成了“tan nei si[tæləs]”。
热心网友 时间:2023-10-15 04:20
据说,只是据说哈,他说徐州市南京的大门,要么派只虎来(薛岳),再者派条狗(顾祝同),怎么派来头猪(刘峙)?
不过没这么夸张,就说薛岳吧,典型的外战内行内战外行。抗日战争歼敌最多的薛老虎内战初即被委以重任,坐镇徐州指挥山东战事,结果*御林军74军全军覆没,他是上级直接领导,遂被撤职。再说顾祝同,和刘峙原为何应钦的哼哈二将,北伐时刘峙要更猛一些,内战坐镇郑州除了中原突围判断错误也打得不错,把王树声王震满地跑。其实徐蚌会战实际上是顾祝同大体指挥的。
热心网友 时间:2023-10-15 04:21
奇谈怪论,满嘴放屁
以上是字幕,英文原话,没太听清。后一句是foolish talk,前一句大概是一个意思