您的当前位置:首页正文

357《英语翻译基础》考试大纲

2021-10-01 来源:客趣旅游网
中国传媒大学硕士研究生入学考试

《英语翻译基础》考试大纲

一、 考试目的

英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。

二、 考试性质与范围

本考试时测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、 考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、 考试内容

本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

I.词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。 2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉各15个,每个1分。总分30分。

II.英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基

本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250—350个英语单词,汉译英速度为每小时150—250个汉字。 2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250—350个单词,汉译英为150—250个汉字,各占60分。总分120分。

英语翻译基础考试内容一览表

序号 考试内容 题型 题量 分值 时间(分钟) 1词语 翻译 英译汉 15个英文术语、缩略语或专有名词 15 汉译英 15个中文术语、缩略语或专有名词 15 2英汉 互译 英译汉 两段或一篇文章, 250—350个单词 60 汉译英 两段或一篇文章, 150—250个汉字 60 共计

150 180

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容