董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马返家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。
马啮盗髻文言文翻译
董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的.马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了
注释 1.延:邀请。
2.其:代词,(朋友)他的。 3.豪饮:大量饮酒。 4.毋庸:不需要。
5.未几:不久,一会儿,不多时。 6.髻(jì):古代男女盘在头上的发髻。 7.赞:帮助。
8.反:同“返”,返回。 9.去:离开。 10.盗:小偷。 11.方:正要。 12.薄:临近。 13.暮:傍晚,夜晚
14.骤:急。
15. 仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。 16.应:答应。 17.及:到。 18.酩酊:大醉。 19.宿:住宿。 20.尚:还。 21.俯:弯下。 22.时:当时。 23.纵:放。
24.堕:从……摔下来。 25.遽:一下子。 26.啮:咬住。 27.竭:用尽。
28.而:表示转折的连词,可译为“能够”。 29.始:才。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容