“快递”英文怎么说?解读《公共服务领域英文译写规范 第8部分:邮政电信...

发布网友 发布时间:6小时前

我来回答

1个回答

热心网友 时间:6小时前

国家标准GB/T 30240.1《公共服务领域英文译写规范》全目录如下,我会逐一解读。

翻译原则:尽量使用英语国家同类信息的习惯用语,一般不按原文字面直译。同一事物和概念,英语国家用不同词语表达的,选择国际上更为通用的英文词语。书写符合英语国家公共标志中的书写规范和使用习惯。

国标给邮政、电信的营业网点、营业厅两种译法:Customer Service Center 或 Service Hall/Business Hall。这译法同样适用于水电、燃气等公共事业公司的营业厅。

“快递”有两种英文说法:一个是Parcel,指的是“快递包裹”;另一个是Express Service或Courier Service,指的是“快递公司”。Courier在指快递公司时,使用频率也很高,快递员也常被称为Courier。

“保价”快递用Insured Parcel来表示。到付件则用Freight Collect Express item,其中Freight指的是“运费”。与之不同的是,Pay on Delivery(简称POD)指的是货到付款,与Freight Collect的只支付运费有别,如京东、亚马逊的网购付款方式。

附录提供了大量邮政电信类信息翻译示例,包括邮政电信机构名称、功能设施信息、限令禁止信息、指示指令信息、邮政服务类说明指示信息、电信服务类说明指示信息等。

以上内容均来自国家标准GB/T 30240.1《公共服务领域英文译写规范 第8部分:邮政电信》。如果你需要更详细的信息或有其他疑问,欢迎关注微信公众号「史蒂芬的专栏」或在知乎上寻找「史蒂芬的专栏」的职场领域回答。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com