发布网友 发布时间:2024-10-23 06:32
共1个回答
热心网友 时间:9分钟前
当今国际上对于中文写法"押花"与"压花"存在分歧。日本与使用前者,而国内部分受日本、影响的同行亦多采用"押花"。然而,美国华人与国内部分学院界则倾向于使用后者。
为何一种事物会有两个中文名称呢?英文写作"pressed flower",直译为"压花",美国华人通常使用此称谓。"压花"起源于英国,因此按照英文字意,使用"压花"更为贴切。另一方面,中国押花艺术的创始人之一,华南农业大学梁承愈副教授,提出了不同的观点:"压"意味着机械性操作,忽视了人的主观能动性。而"押"字带有提手旁,体现出了手工操作与人的思维。此外,考虑到押花在当今世界最流行,使用"押"字更为合适。
为了区分,我们对关键词进行了搜索。在百度搜索中,"押花"有257,000条结果,"压花"则有1,460,000条。表面看来,后者数量明显更多。但进一步分析发现,90%以上关于"压花"的描述涉及使用机器设备压制的图案,与真花材料完全无关,因此这里的"压花"并非真正的"压花"概念。相反,"押花"的描述几乎一致,强调了手工操作与艺术性。
目前,统一"押花"与"压花"名称并非易事。我个人的观点是,让两者自然发展或许更为合适。在艺术领域,"押"字更能体现手工的灵活性与能动性,强调了艺术的创造性和审美价值。艺术不应局限于机械化的表现,而应展现出更丰富的内涵与意境。在押花艺术中,"押"字的使用更能体现其独特的艺术魅力与价值。
押花是运用大自然中的花卉,经过整理、加工、脱水,保持花的原有色彩和形态,并经过创作者的精巧构思和艺术设计,粘贴制作而成的一种艺术品。这件艺术品的造型可以是人物、动物、风景,也可以是一种植物或原花的再现。以达到留住春天、凝固美丽的艺术效果,给人带来美的享受。