发布网友 发布时间:2024-10-23 08:48
我来回答
共1个回答
热心网友 时间:1分钟前
我认为这句话不可以翻译成(这家伙到底要干嘛?)为什么呢?因为结尾是します。します为敬语,用在这家伙身上不合适。こいつ本身有藐视对方的意思,所以不可以使用します作为结尾。 这句话应该翻译成:这件事应该怎么做才好呢?这时用します结尾是正确的。这家伙到底要干嘛?可以翻译成:こいつはいったい何をすゐの?或者こいつはいったい何をしってぃゐの。用すゐ而不是用します。