第18卷第2期 郑州铁路职业技术学院学报 Journal of Zhengzhou Railway Vocational&Teetmieal College Vo1.18№.2 Jtm.2OO6 2OO6年6月 英语习语之探讨 胡建国 (郑州铁路职业技术学院 河南郑州摘450052) 要:通过列举来源可追溯到其所属语言文化的各个方面习语,以及其形成的几类主要语源出处,着重说 明具有强大生命力的习语中积淀着丰富多彩的文化信息。而目前所有的大、中型综合英汉词典在解释英语习语 时,由于没有说明习语的渊源,往往很难同时传达其概念意义和联想意义,给学习者深入理解习语带来困难。建 议编撰有习语语源注释的词典,为使用者带来轻松理解和记忆英语习语的方便。 关键词:英语习语语源出处 习语理解语源注释 “习语”这个概念并没有十分统一的定义,本文采用 较为广义的说法,即习语是有喻义或引申义,且由于习 用而定型化的(stereotyped)词组或简短语句。其中也包 括部分定型的俗语(eolloquiahsms)、俚语(slangs)和谚语 (proverbs)。 一indows(把一切弄得乱七八糟;在家里大吵大闹),Pewople who live in ass houses should not throw stones([谚]自己有 弱点就不要说别人的坏处),Eat pleasure, nk wiht mea. sure([谚]随意吃饭,适度饮酒;大口吃饭,小口饮酒), hum hte candle at both ends(过分浪费精力[财产等])等。 5.来自体育运动和娱乐游戏的习语。很多古老的 运动和游戏如板球、射箭、拳击和纸牌戏给英语引入了 丰富的习语。比如play circket(打板球;正直,光明正 大),trouble shooter((政治、外交等)解决麻烦问题的能 、英语习语的主要几种语源归类 习语(idioms)作为词汇系统中的一个单位,在语文 词典中占有举足轻重的地位。大、中型综合英汉词典都 收录相当数量的习语。这里按英国语言学家L.P.smith 所作的研究归纳,可分为以下几类主要语源出处: 1.来自海上生活的习语。英国的航海业向来较为发 达,不少航海术语后被陆上的人们在更广泛的范围里用 来比喻相类似的事物,如sall under false eolours((船)挂着 别国国旗航行;扣着假招牌骗人;冒充;欺世盗名),when one’s ship conqtes home(当某人时来运转(发财)时)等。 手,(机器等)故障检修员),have an allow left in one’s quiver(还有办法)等。 6.来自音乐、舞蹈、绘画、戏剧等文艺领域的习语。 如 Fhere’S many a good tune played on an old ifddle([谚]提 琴虽老,仍可奏出好的曲子;老当益壮),lok on the dark side of hte picture(对事物抱悲观态度),fond of the limelight (喜欢引人注目,爱出风头)。 7.来自医学、法律、商业、教育等行业的习语。如 treat sb.w a dose of ish own medicine(以其人之道还治其 2.来自军事生活的习语。如run the gatmtlet(受夹道 鞭打;[喻]受严厉批评;受到两面夹攻),keep(one’s)pow. der dry(准备万一;准备接受事先没有什么警告的挑战) 等。 人之身),lay down the law(发号施令),play truant(逃学;旷 课)等。 3.与动物有关的习语。由于英美民族的狩猎、赛马 和赛狗等活动,动物与习语的产生有着必然的联系。 8.来自宗教方面的习语。由希伯来语和希腊语翻 译过来的基督教经典《圣经=》是英语习语的丰富源泉,这 里的例子也只是“a dIop in hte bucket沧海一粟”(见《旧约 以塞亚书》40:15)。如:hte salt of hte earth(社会中坚(来 ・Every dog has ihs day([谚]凡人皆有得意日),lfg oor mount on a dead horse(徒劳无益;再三叮咛;[口]重提早已解决 了的问题。炒冷饭:白费口舌)Look hte barn after the horse is stolen。(贼去关门;亡羊补牢)。有关其它动物的习语 也很多,如One must howl wiht the wolves([谚]跟狼在一 起,就得学狼叫;入乡随俗),get one’S monkey up([俚]发 怒,冒火)等。 4.来自衣、食、住、行等家庭生活的习语。如have otherfish to fy(另有他事要做),trhrow the house out of the 自《圣经》);为众人表率的人物,最好的人),an eye for n aeye(一报还一报),turn the other cheek(转过另一边脸来让 人打:[喻]容忍)。 9.来自莎士比亚戏剧的习语。莎士比亚的戏剧是 继《圣经》之后的英语习语最丰富的文学源泉(刘炳善 P94),其中记录了很多以前就流行的习语,也有很多他 收稿日期:2005—02—08 作者简介:胡建国(1957一)男,河南民权人,郑州铁路职业技术学院铁道分院公共课教学部高级讲师。 60 维普资讯 http://www.cqvip.com
本人创造的习语,如speak daggers to sb.(恶语伤人),eat out of house and home(把…吃穷),a fool’S paradise(虚幻的 乐境:幻想的世界),the beginning of hte end(最后结果的 初步迹象)等。 10.外来习语。英语从法语、希腊语和拉丁语等外 来语中借用了为数众多的习语。如the Gordin aknot([希 神]戈尔地雅斯难结(按神谕,能解开此结者即可为亚细 亚国王,后来此结被亚历山大大帝解开);[喻]难题:难 事:(问题或故事情节的)关键,焦点),再如源于荷马史 诗的on the knees of the g0ds(人力所不及的:尚未可知 以上习语中的联想意义在汉语释义中均不复存在。 如将“kill he tfattd ecalf'’译成“设宴庆祝(或欢乐),给予款 待”就无法让人联想起《旧约・路加福音》第15章里耶稣 所说的一个寓言:浪子回家,其父欣喜若狂,命自己的奴 隶杀牛宰羊来庆贺。 由于习语的文化内涵很丰富,不谙西方文化的使用 者并不能从字面义获得正确的联想。有鉴于此,我认为 解决这个问题的重要办法就是说明习语的渊源,以弥合 联想意义上的差距。联系概念意义,深入理解并运用英 语习语。 [定]的),PeneLope’s web(拖延的策略:故意永不完成的 工作),源于《伊索寓言》的cry wolf(喊“狼来了”,发假警 报),the lion’S sha/'e(最大或最好的部分)等。 l1.人体习语。跟人体器官相关的“人体习语”比其 他各种来源的习语都要接近生活的本体,而且数量更 大。比如,与“眼睛”相关的习语有make sheep’S eyes at sb.(含情脉脉地看某人,向某人送秋波),feast one’S eyes on(尽情欣赏,以饱眼福)等。 可见,习语的来源可追溯到其所属语言文化的各个 方面,因为一个民族、一种文明每~领域内的实践都有 可能反映在其使用的语言里。换句话说,语言是文化的 载体,在人们频繁使用的、具有强大生命力的习语中更 是积淀着丰富多彩的文化信息。习语中丰富的文化内 蕴,同时传达其概念意义(conceptual rnemfign)和联想意义 (associative meanign),即认知意义(cognitive rnemfign)和情 感意义(emotive meanign)。 二、注解英语习语的渊源。以帮助全面理解习语的 内涵 然而,笔者发现,由于实际操作中的困难,目前所有 的大、中型综合英汉词典在处理英语习语时往往很难同 时传达其概念意义和联想意义。如《新英汉词典》(增补 本)(上海译文出版社:1978,1985),《英华大词典》(北京 商务印书馆:1957,1984),《现代英汉综合大辞典》(吴光 华主编,上海科学技术文献出版社:1990),《远东英汉大 辞典》(梁实秋主编,北京商务印书馆和香港远东图书公 司:1991),《大英汉词典》(李华驹主编,外语教学与研究 出版社:1992),连目前最大型且最为出色的综合英汉词 典《英汉大词典》在这方面也显得极为吝啬版面。很多 场合下,双语词典中习语的释义只提供了概念意义。但 由于没有采取任何补偿手段,造成了很大的语义损失,因 为联想意义是非常重要的一种语义。如,将“a blessign in idsguies”译成“塞翁失马”,虽然概念意义相仿,却导致联想 意义上的变形,因为“a blessign in idsguies”给人以宗教方面 的联想,而“塞翁失马”给人的联想是古时边塞一老翁失 马得福的故事。 英汉词典中英语习语的释义如果只提供概念意义, 必然造成习语语义的部分损失,以及对习语的不完整理 解。下面的例子均摘自《英汉大词典》(陆谷孙,1991): carry coals to Newcastle多此一举,徒劳无功 Penelope’S web永远做不完的工作 blow hot and cold冷热无常;出尔反尔 kill the fatted calf设宴庆祝(或欢乐),给予款待 有些英语习语表面看来和汉语的表达法“一拍即 合”,但实际上都是所谓的“假朋友”,它们成为最隐蔽的 陷阱。如new wine in old bottles#旧瓶装新酒,in the saHle b0at≠同舟共济。有些习语表面看来是不合语法的,如 Murder iwll out(秘密(或者坏事)总要揭),by and large(总 的来说),the powers that be(当局,统治者),trip the light fnata.stic([美]跳舞)等。还有些表面上看来不合理性思 维,如weal"one’s heart upon one’s sleeve,jump down SOlgle— one’s throat,storm in a tea cup等,这些因素都会给英语习 语的理解和记忆造成困难。因为我们知道,反理性、违 背逻辑、无法类比的事物都能构成极大的理解和记忆障 碍。但是,一旦弄清了习语的来龙去脉,我们就能发现 习语构成符号间的理据,理解和记忆某个习语将成为精 神享受,而不再是心理负担。 三、可供参考的具有英语习语语源注释的词典 所需的有关资料也并不匮乏。关于英语习语的语 源出处,有关学者已做了大量的研究工作,为我们提供 了丰富的可资利用的材料,如The Oxford English Dictio. nmy,比较实用的案头词典Brewer’S Dictionary of Phrase nad Fable(Cassell Publishers Ltd.,1990)Brewer’S Dictionary of 20th Century Phrase nad Fable(Market House Books Limit— ed,1991);由v.H.Collins编著、英国朗文公司出版的三 部有关英语习语的书A Book of English Iid, ̄ns(1956, 1957);A Second Book of English Idioms(1958)和A 3hidr Book of English Iid, ̄ns(1960)(较为简明扼要地介绍了3000 条英语习语的含义和来源);国内出版的一些专门词典 如厦门大学外文系编译的《英语成语词典》(1972年版, 1980、1993重印,北京商务印书馆),彭在义等编著的《英 语成语典故》(1985,福州:福建人民出版社),张野编著的 《英语成语典故》(1986,长春:吉林人民出版社),孙海运、 方如玉编著的《英语成语来龙去脉》(1989,北京中国对外 翻译出版公司和香港商务印书有限公司),《世界成语典 故辞典》(1989,上海:文汇出版社),《英语惯用短语词典》 (1982,武汉:湖北人民出版社)。以上是笔者推荐的部分 资料,编纂者在实际需要的时候可以多方面查考。毫无 疑问,只要留心,会发现更多、更好、更新的资料。 参考文献 [1]刘炳善.英国文学简史[M].上海:上海外语教育出版社,1981. [2]柯平.英汉与汉英翻译教a[M].北京:北京大学出版社,1991. [3]陆谷孙.英汉大词典[M].上海:上海译文出版社,1991. [4]张柏然.语言・词典・文化——《简明美・英国英语词典)代序 [z].南京:南京大学出版社,1992. [责任编辑:张 磊] 61
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容