【篇1】经典⾼中⽂⾔⽂:逍遥游(节选) 先秦:庄周
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之⼤,不知其⼏千⾥也。化⽽为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其⼏千⾥也,怒⽽飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之⾔⽈:“鹏之徙于南冥也,⽔击三千⾥,抟扶摇⽽上者九万⾥,去以六⽉息者也。”野马也,尘埃也,⽣物之以息相吹也。天之苍苍,其正⾊邪?其远⽽⽆所⾄极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫⽔之积也不厚,则其负⼤⾈也⽆⼒。覆杯⽔于坳堂之上,则芥为之⾈;置杯焉则胶,⽔浅⽽⾈⼤也。风之积也不厚,则其负⼤翼也⽆⼒。故九万⾥,则风斯在下矣,⽽后乃今培风;背负青天⽽莫之夭阏者,⽽后乃今将图南。
蜩与学鸠笑之⽈:“我决起⽽飞,抢榆枋⽽⽌,时则不⾄,⽽控于地⽽已矣,奚以之九万⾥⽽南为?”适莽苍者,三餐⽽反,腹犹果然;适百⾥者宿舂粮,适千⾥者,三⽉聚粮。之⼆⾍⼜何知?
⼩知不及⼤知,⼩年不及⼤年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此⼩年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。上古有⼤椿者,以⼋千岁为春,⼋千岁为秋。此⼤年也。⽽彭祖乃今以久特闻,众⼈匹之。不亦悲乎! 汤之问棘也是已:“穷发之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其⼴数千⾥,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏。背若泰⼭,翼若垂天之云。抟扶摇⽺⾓⽽上者九万⾥,绝云⽓,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之⽈:‘彼且奚适也?我腾跃⽽上,不过数仞⽽下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之⾄也。⽽彼且奚适也?’”此⼩⼤之辩也。
故夫知效⼀官,⾏⽐⼀乡,德合⼀君,⽽征⼀国者,其⾃视也亦若此矣。⽽宋荣⼦犹然笑之。且举世誉之⽽不加劝,举世⾮之⽽不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列⼦御风⽽⾏,泠然善也。旬有五⽇⽽后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎⾏,犹有所待者也。若夫乘天地之正,⽽御六⽓之辩,以游⽆穷者,彼且恶乎待哉?故⽈:⾄⼈⽆⼰,神⼈⽆功,圣⼈⽆名。 翻译
北海⾥有⼀条鱼,它的名字叫鲲。鲲⾮常巨⼤,不知道有⼏千⾥。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有⼏千⾥长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,⼤风吹动海⽔的时候就要迁徙到南⽅的⼤海去了。南⽅的⼤海是⼀个天然的⼤池⼦。《齐谐》这本书,是记载⼀些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南⽅的⼤海迁徙的时候,翅膀拍打⽔⾯,能激起三千⾥的浪涛,环绕着旋风飞上了九万⾥的⾼空,乘着六⽉的风离开了北海。”像野马奔腾⼀样的游⽓,飘飘扬扬的尘埃,活动着的⽣物都因为风吹⽽运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜⾊吗?它的辽阔⾼远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样⼦。如果聚集的⽔不深,那么它就没有负载⼀艘⼤船的⼒量了。在堂前低洼的地⽅倒上⼀杯⽔,⼀棵⼩草就能被当作是⼀艘船,放⼀个杯⼦在上⾯就会被粘住,这是⽔浅⽽船却⼤的原因。如果聚集的风不够强⼤的话,那么负载⼀个巨⼤的翅膀也就没有⼒量了。因此,鹏在九万⾥的⾼空飞⾏,风就在它的⾝下了,凭借着风⼒,背负着青天毫⽆阻挡,然后才开始朝南飞。
蝉和⼩斑鸠讥笑鹏说:“我们奋⼒⽽飞,碰到榆树和檀树就停⽌,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万⾥到南海去呢?”到近郊去的⼈,只带当天吃的三餐粮⾷,回来肚⼦还是饱饱的;到百⾥外的⼈,要⽤⼀整夜时间舂⽶准备⼲粮;到千⾥外的⼈,要聚积三个⽉的粮⾷。蝉和⼩斑鸠这两只⼩⾍、鸟⼜知道什么呢。
⼩智⽐不上⼤智,*⽐不上长寿。怎么知道是这样的呢?朝⽣暮死的菌草不知道⿊夜与黎明。春⽣夏死、夏⽣秋死的寒蝉,不知道⼀年的时光,这就是*。楚国的南⽅有⼀种⼤树叫做灵龟,它把五百年当作⼀个春季,五百年当作⼀个秋季。上古时代有⼀种树叫做⼤椿,它把⼋千年当作⼀个春季,⼋千年当作⼀个秋季,这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿⽽特别闻名,众⼈都想与他相⽐,岂不可悲!
商汤问棘,谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四⽅有极限吗?”棘说:“⽆极之外,⼜是⽆极!在草⽊不⽣的极远的北⽅,有个⼤海,就是天池。⾥⾯有条鱼,它的⾝⼦有⼏千⾥宽,没有⼈知道它有多长,它的名字叫做鲲。有⼀只鸟,它的名字叫做鹏。鹏的背像泰⼭,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋⽽上九万⾥,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。⼩泽⾥的⿇雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪⾥去呢?我⼀跳就飞起来,不过数丈⾼就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是极好的飞⾏了。⽽它还要飞到哪⾥去呢?’”这是⼤和⼩的分别。
所以,那些才智能胜任⼀官的职守,⾏为能够庇护⼀乡百姓的,德⾏能投合⼀个君王的⼼意的,能⼒能够取得全国信任的,他们看待⾃⼰,也像上⾯说的那只⼩鸟⼀样。⽽宋荣⼦对这种⼈加以嘲笑。宋荣⼦这个⼈,世上所有的⼈都称赞他,他并不因此就特别奋勉,世上所有的⼈都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对⾃⼰和对外物的分⼨,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待⼈世间的⼀切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。
列⼦乘风⽽⾏,飘然⾃得,驾轻就熟。⼗五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步⾏,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭着六⽓的变化,遨游于⽆穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养的⼈能任顺⾃然、忘掉⾃⼰,修养达到神化不测境界的⼈⽆意于求功,有道德学问的圣⼈⽆意于求名。【篇2】经典⾼中⽂⾔⽂:烛之武退秦师 先秦:左丘明
晋侯、秦伯围郑,以其⽆礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐⾔于郑伯⽈:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞⽈:“⾂之壮也,犹不如⼈;今⽼矣,⽆能为也已。”公⽈:“吾不能早⽤⼦,今急⽽求⼦,是寡⼈之过也。然郑亡,⼦亦有不利焉!”许之。
夜缒⽽出,见秦伯,⽈:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑⽽有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉⽤亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,⾏李之往来,共其乏困,君亦⽆所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济⽽⼣设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,⼜欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑⼈盟。使杞⼦、逢孙、杨孙戍之,乃还。
⼦犯请击之。公⽈:“不可。微夫⼈之⼒不及此。因⼈之⼒⽽敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。 翻译
(僖公三⼗年)晋⽂公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对⽂公⽆礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾⽔的南⾯。
佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中了!假如让烛之武去见秦伯,(秦国的)军队⼀定会撤退。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别⼈;现在⽼了,也不能有什么作为了。”郑⽂公说:“我早先没有重⽤您,现在由于情况危急因⽽求您,这是我的过错。然⽽郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了这件事。
在夜晚(有⼈)⽤绳⼦(将烛之武)从城上放下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来⿇烦您。越过邻国把远⽅的郑国作为(秦国的)东部边⾢,您知道这是困难的,(您)为什么要灭掉郑国⽽给邻邦晋国增加⼟地呢?邻国的势⼒雄厚了,您秦国的势⼒也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国⽽把它当作东⽅道路上接待过客的主⼈,出使的⼈来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。⽽且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕⼆座城池。(然⽽)惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御⼯事,这是您知道的。晋国,怎么会满⾜呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,⼜想要向西扩⼤边界。如果不使秦国⼟地亏损,将从哪⾥得到(他所奢求的⼟地)呢?削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”秦伯⾮常⾼兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞⼦、逢孙、杨孙戍守郑国,于是秦国就撤军了。
晋⼤夫⼦犯请求出兵攻击秦军。晋⽂公说:“不⾏!假如没有那个⼈(秦伯)的⼒量,我是不会到这个地步的。依靠别⼈的⼒量⽽⼜反过来损害他,这是不仁义的;失掉⾃⼰的同盟者,这是不明智的;⽤散乱(的局⾯)代替整齐(的局⾯),这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。
【篇3】经典⾼中⽂⾔⽂:荆轲刺秦王 两汉:刘向编
秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,⾄燕南界。
太⼦丹恐惧,乃请荆卿⽈:“秦兵旦暮渡易⽔,则虽欲长侍⾜下,岂可得哉?”荆卿⽈:“微太⼦⾔,⾂愿得谒之。今⾏⽽⽆信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购之⾦千⽄,⾢万家。诚能得樊将军⾸,与燕督亢之地图,献秦王,秦王必说见⾂,⾂乃得有以报太⼦。”太⼦⽈:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以⼰之私,⽽伤长者之意,愿⾜下更虑之!”
荆轲知太⼦不忍,乃遂私见樊於期,⽈:“秦之遇将军,可谓深矣。⽗母宗族,皆为戮没。今闻购樊将军之⾸,⾦千⽄,⾢万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕⽈:“吾每念,常痛于⾻髓,顾计不知所出⽿!”轲⽈:“今有⼀⾔,可以解燕国之患,⽽报将军之仇者,何如?”於期乃前⽈:“为之奈何?”荆轲⽈:“愿得将军之⾸以献秦,秦王必喜⽽善见⾂。⾂左⼿把其袖,⽽右⼿揕其胸,然则将军之仇报,⽽燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕⽽进⽈:“此⾂之⽇夜切齿拊⼼也,乃今得闻教!”遂⾃刎。
太⼦闻之,驰往,伏⼫⽽哭,极哀。既已,不可奈何,乃遂盛樊於期之⾸,函封之。
于是太⼦预求天下之利⼔⾸,得赵⼈徐夫⼈之⼔⾸,取之百⾦,使⼯以药淬之。以试⼈,⾎濡缕,⼈⽆不⽴死者。乃为装
遣荆轲。
燕国有勇⼠秦武阳,年⼗⼆,杀⼈,⼈不敢与忤视。乃令秦武阳为副。 荆轲有所待,欲与俱,其⼈居远未来,⽽为留待。
顷之未发,太⼦迟之。疑其有改悔,乃复请之⽈:“⽇以尽矣,荆卿岂⽆意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒,叱太⼦⽈:“今⽇往⽽不反者,竖⼦也!今提⼀⼔⾸⼊不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太⼦迟之,请辞决矣!”遂发。
太⼦及宾客知其事者,皆⽩⾐冠以送之。⾄易⽔上,既祖,取道。⾼渐离击筑,荆轲和⽽歌,为变徵之声,⼠皆垂泪涕泣。⼜前⽽为歌⽈:“风萧萧兮易⽔寒,壮⼠⼀去兮不复还!”复为慷慨⽻声,⼠皆瞋⽬,发尽上指冠。于是荆轲遂就车⽽去,终已不顾。
既⾄秦,持千⾦之资币物,厚遗wèi秦王宠⾂中庶⼦蒙嘉。
嘉为先⾔于秦王⽈:“燕王诚振怖⼤王之威,不敢兴兵以拒⼤王,愿举国为内⾂。⽐诸侯之列,给贡职如郡县,⽽得奉守先王之宗庙。恐惧不敢⾃陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻⼤王。唯⼤王命之。” 秦王闻之,⼤喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。
荆轲奉樊於期头函,⽽秦武阳奉地图匣,以次进。⾄陛下,秦武阳⾊变振恐,群⾂怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢⽈:“北蛮夷之鄙⼈,未尝见天⼦,故振慑,愿⼤王少假借之,使毕使于前。”秦王谓轲⽈:“起,取武阳所持图!”
轲既取图奉之,发图,图穷⽽⼔⾸见。因左⼿把秦王之袖,⽽右⼿持⼔⾸揕之。未⾄⾝,秦王惊,⾃引⽽起,绝袖。拔剑,剑长,操其室。时恐急,剑坚,故不可⽴拔。
荆轲逐秦王,秦王还柱⽽⾛。群⾂惊愕,卒起不意,尽失其度。⽽秦法,群⾂侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵,皆陈殿下,⾮有诏不得上。⽅急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,⽽卒惶急⽆以击轲,⽽乃以⼿共搏之。
是时,侍医夏⽆且以其所奉药囊提轲。秦王⽅还柱⾛,卒惶急不知所为。左右乃⽈:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引其⼔⾸提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被⼋创。
轲⾃知事不就,倚柱⽽笑,箕踞以骂⽈:“事所以不成者,乃欲以⽣劫之,必得约契以报太⼦也。” 左右既前,斩荆轲。秦王⽬眩良久。 翻译
秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,⼤部分占领了赵国的国⼟,进军向北侵占⼟地,到达燕国南部的边界。
燕国的太⼦丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易⽔,那么虽然我想长久地侍奉您,⼜怎么能够做得到呢?”荆轲说:“即使太⼦不说,我也要请求⾏动。假如空⼿⽽去,没有什么凭信之物,那就⽆法接近秦王。现在的樊将军,秦王⽤⼀千⽄⾦和⼀万户⼈⼝的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的⾸级及燕国督亢⼀带的地图献给秦王,秦王⼀定⾼兴地召见我,我就有办法来报答太⼦了。”太⼦说:“樊将军因为⾛投⽆路,处境困窘⽽来归附我,我不忍⼼由于⾃⼰个⼈的私仇⽽伤害长者的⼼意,希望您另外考虑对策吧!”
荆轲知道太⼦不忍⼼,于是私下⾥会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。⽗亲、母亲和同族的⼈都被杀死或没收⼊官为奴。现在听说⽤⼀千⽄⾦和⼀万户⼈⼝的封地作悬赏来购买将军的⾸级,您将怎么办?”樊将军仰天长叹,泪流满⾯地说:“我每当想起这⼀点,常常恨⼊⾻髓,只是想不出什么办法罢了。”荆轲说:“现在有⼀个建议,可以⽤来解除燕国的忧患,报将军的深仇⼤恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的⾸级来献给秦国,秦王⼀定⾼兴⽽⼜友好地接见我。我左⼿抓住他的⾐袖,右⼿(⽤⼔⾸)刺他的胸膛。这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个⼼意呢?”樊於期脱下⼀只⾐袖露出⼀只胳膊,左⼿握住右腕,⾛近⼀步说:“这是我⽇⽇夜夜咬⽛切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是⾃杀。
太⼦听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的⼫体上⼤哭,⾮常悲伤。事已⾄此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的⾸级,⽤匣⼦装好它。
于是太⼦预先寻求世上锋利的⼔⾸,得到赵国徐夫⼈的⼔⾸,⽤⼀百⾦把它买到,叫⼯匠在淬⽕时把毒药浸到⼔⾸上。⽤⼈来做实验,⾎沾湿⾐褛,没有不⽴即死亡的。于是整理⾏装,派遣荆轲上路。
燕国有个勇⼠秦武阳,⼗⼆岁的时候就杀过⼈,⼈们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助⼿。 荆轲等待着⼀个⼈,想同他⼀起去。那个⼈住得很远,没有来,因⽽停下等候他。
过了⼀阵还没动⾝,太⼦嫌荆轲⾛晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就⼜请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动⾝的意思吗?请允许我先遣发秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太⼦说:“今天去了⽽不能好好回来复命的,那是没有⽤的⼩⼦!现在光拿着⼀把⼔⾸进⼊不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客⼈好同他⼀起⾛。现在太⼦嫌我
⾛晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。
太⼦和他的宾客中知道这件事的⼈,都穿着⽩⾐,戴着⽩帽给他送⾏。到易⽔上,祭过路神,就要上路。⾼渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声⾳,众宾客都流着眼泪⼩声地哭。荆轲⼜上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易⽔彻⾻寒冷,壮⼠这⼀离去啊就永远不再回还!”⼜发出悲壮激昂的⽻声。众宾客都睁⼤了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽⼦。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看⼀眼。
到达秦国后,拿着价值千⾦的礼物,优厚地赠送给秦王的宠⾂中庶⼦蒙嘉。
蒙嘉替他事先向秦王进⾔,说:“燕王确实⾮常惧怕⼤王的威势,不敢出兵来抗拒,愿意全国上下都做秦国的⾂民,排在诸侯的⾏列⾥(意为:燕国愿意同别的诸侯⼀起尊秦王为天⼦)像秦国的郡县那样贡纳赋税,俾能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢⾃⼰来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢⼀带的地图,⽤盒⼦封好,燕王在朝廷上⾏跪拜⼤礼送出来,派使者来禀告⼤王。⼀切听凭⼤王吩咐。”
秦王听了蒙嘉的话,⾮常⾼兴。于是穿了上朝的礼服,安排下隆重的九宾⼤礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。 荆轲捧着装了樊於期头颅的盒⼦,秦武阳捧着地图匣⼦,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸⾊都变了,⼗分害怕,秦国的群⾂对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他向秦王谢罪说:“北⽅蛮夷地区的粗鄙⼈,没有拜见过天⼦,所以害怕,希望⼤王稍微原谅他些,让他在⼤王的⾯前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”
荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,⼔⾸就露了出来。于是荆轲左⼿抓住秦王的⾐袖,右⼿拿着⼔⾸刺秦王。还没有刺到秦王的⾝上,秦王⾮常惊骇,⾃⼰伸直⾝⼦站起来,挣断了袖⼦。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王⼼⾥⼜怕⼜急,剑插得很紧,所以不能⽴即拔出来。
荆轲追逐秦王,秦王绕着柱⼦跑。秦国的君⾂都惊呆了,事情突然发⽣,意料不到,⼤家都失去了常态。并且按照秦国的法律,⾂⼦们侍⽴在殿上的,不能带⼀点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下⾯,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,⼤家仓猝间惊惶失措,没有武器⽤来击杀荆轲,仅仅⽤空⼿⼀起同荆轲搏⽃。
这时,秦王的随从医官夏⽆且(jū)⽤他⼿⾥捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱⼦跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍⾂们就说:“⼤王背着剑!⼤王背着剑!”秦王于是拔出剑⽤来攻击荆轲,砍断了荆轲的左⼤腿。荆轲倒下了,就举起他的⼔⾸投击秦王,没有击中,击中了柱⼦。秦王⼜砍击荆轲,荆轲被砍伤了⼋处。
荆轲⾃⼰知道事情不能成功了,靠着柱⼦笑着,像撮箕⼀样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活⽣⽣地劫持你,⼀定要得到约契来回报燕太⼦啊!”
秦王的侍⾂上前,斩杀荆轲。事后,秦王还头昏眼花了好长⼀段时间。【篇4】经典⾼中⽂⾔⽂:兰亭序 魏晋:王羲之
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽⼭阴之兰亭,修禊事也。群贤毕⾄,少长咸集。此地有崇⼭峻岭,茂林修⽵;⼜有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲⽔,列坐其次。虽⽆丝⽵管弦之盛,⼀觞⼀咏,亦⾜以畅叙幽情。是⽇也,天朗⽓清,惠风和畅,仰观宇宙之⼤,俯察品类之盛,所以游⽬骋怀,⾜以极视听之娱,信可乐也。
夫⼈之相与,俯仰⼀世,或取诸怀抱,悟⾔⼀室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于⼰,快然⾃⾜,不知⽼之将⾄。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古⼈云:“死⽣亦⼤矣。”岂不痛哉!(不知⽼之将⾄⼀作:曾不知⽼之将⾄)
每览昔⼈兴感之由,若合⼀契,未尝不临⽂嗟悼,不能喻之于怀。固知⼀死⽣为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时⼈,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致⼀也。后之览者,亦将有感于斯⽂。 翻译
永和九年,时在癸丑之年,三⽉上旬,我们会集在会稽郡⼭阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这⾥,年龄⼤的⼩的都聚集在这⾥。兰亭这个地⽅有⾼峻的⼭峰,茂盛的树林,⾼⾼的⽵⼦。⼜有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭⼦的四周,我们引溪⽔作为流觞的曲⽔,排列坐在曲⽔旁边,虽然没有演奏⾳乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也⾜够来畅快叙述幽深内藏的感情了。
这⼀天,天⽓晴朗,空⽓清新,和风温暖,仰⾸观览到宇宙的浩⼤,俯看观察⼤地上众多的万物,⽤来舒展眼⼒,开阔胸怀,⾜够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。
⼈与⼈相互交往,很快便度过⼀⽣。有的⼈在室内畅谈⾃⼰的胸怀抱负;有的⼈就着⾃⼰所爱好的事物,寄托情怀,放纵⽆羁地⽣活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到⾼兴时,⼀时感到⾃得。感到⾼兴和满
⾜,竟然不知道衰⽼将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化⽽变化,感慨随之产⽣。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发⼼中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古⼈说:“死⽣毕竟是件⼤事啊。”怎么能不让⼈悲痛呢?
每当看到前⼈所发感慨的原因,其缘由像⼀张符契那样相和,总难免要在读前⼈⽂章时叹息哀伤,不能明⽩于⼼。本来知道把⽣死等同的说法是不真实的,把长寿和*等同起来的说法是妄造的。后⼈看待今⼈,也就像今⼈看待前⼈,可悲呀。所以⼀个⼀个记下当时与会的⼈,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发⼈们情怀的原因,他们的思想情趣是⼀样的。后世的读者,也将对这次集会的诗⽂有所感慨。
【篇5】经典⾼中⽂⾔⽂:召公谏厉王弭谤 先秦:佚名
厉王虐,国⼈谤王。召公告⽈:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国⼈莫敢⾔,道路以⽬。 王喜,告召公⽈:“吾能弭谤矣,乃不敢⾔。”召公⽈:“是鄣之也。防民之⼝,甚于防川;川雍⽽溃,伤⼈必多。民亦如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使⾔。故天⼦听政,使公卿⾄于列⼠献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百⼯谏,庶⼈传语,近⾂尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,⽽后王斟酌焉。是以事⾏⽽不悖。民之有⼝也,犹⼟之有⼭川也,财⽤于是乎出;犹其有原隰衍沃也,⾐⾷于是乎⽣。⼝之宣⾔也,善败于是乎兴。⾏善⽽备败,所以⾩财⽤⾐⾷者也。夫民虑之于⼼,⽽宣之于⼝,成⽽⾏之,胡可壅也?若壅其⼝,其与能⼏何?” 王弗听,于是国⼈莫敢出⾔。三年,乃流王于彘。 翻译
周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:\"⽼百姓忍受不了*了!\"厉王听了勃然⼤怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的⼈,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的⼈。国⼈不敢说话,路上相见,以⽬⽰意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:\"我能消除指责的⾔论,他们再也不敢吭声了!\"召公回答说:\"你这样做是堵住⼈们的嘴。阻塞⽼百姓的嘴,好⽐阻塞河⽔。河流如果堵塞后⼀旦再决堤,伤⼈⼀定很多,⼈民也是这样。因此治⽔的⼈疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们⽽让⼈畅所欲⾔。所以君王处理政事,让三公九卿以⾄各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴⾔,盲⼈吟咏诗篇,有眸⼦⽽看不见的盲⼈诵读讽谏之⾔,掌管营建事务的百⼯纷纷进谏,平民则将⾃⼰的意见转达给君王,近侍之⾂尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是⾮,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元⽼们再进⼀步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实⾏⽽不违背道理。⽼百姓有⼝,就像⼤地有⾼⼭河流⼀样,社会的物资财富全靠它出产;⼜像⾼原和低地都有平坦肥沃的良⽥⼀样,⼈类的⾐⾷物品全靠它产⽣。⼈们⽤嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。⼈们以为好的就尽⼒实⾏,以为失误的就设法预防,这是增加⾐⾷财富的途径啊。⼈们⼼中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就⾃然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住⽼百姓的嘴,那赞许的⼈还能有⼏个呢?\"
周厉王不听,在这种情况下⽼百姓再也不敢公开发表⾔论指斥他。过了三年,⼈们终于把这个暴君放逐到彘地去了。【篇6】经典⾼中⽂⾔⽂:寡⼈之于国也 先秦:孟⼦弟⼦
梁惠王⽈:“寡⼈之于国也,尽⼼焉⽿矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,⽆如寡⼈之⽤⼼者。邻国之民不加少,寡⼈之民不加多,何也?
孟⼦对⽈:“王好战,请以战喻。填然⿎之,兵刃既接,弃甲曳兵⽽⾛。或百步⽽后⽌,或五⼗步⽽后⽌。以五⼗步笑百步,则何如?”⽈:“不可,直不百步⽿,是亦⾛也。”⽈:“王如知此,则⽆望民之多于邻国也。
不违农时,⾕不可胜⾷也;数罟不⼊洿池,鱼鳖不可胜⾷也;斧⽄以时⼊⼭林,材⽊不可胜⽤也。⾕与鱼鳖不可胜⾷,材⽊不可胜⽤,是使民养⽣丧死⽆憾也。养⽣丧死⽆憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五⼗者可以⾐帛矣。鸡豚狗彘之畜,⽆失其时,七⼗者可以⾷⾁矣。百亩之⽥,勿夺其时,数⼝之家,可以⽆饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁⽩者不负戴于道路矣。七⼗者⾐帛⾷⾁,黎民不饥不寒,然⽽不王者,未之有也。狗彘⾷⼈⾷⽽不知检,涂有饿莩⽽不知发,⼈死,则⽈:‘⾮我也,岁也。’是何异于刺⼈⽽杀之,⽈‘⾮我也,兵也’?王⽆罪岁,斯天下之民⾄焉。” 翻译
梁惠王说:“我对于国家,总算尽了⼼啦。河内遇到饥荒,就把那⾥的⽼百姓迁移到河东去,把河东的粮⾷转移到河内;河东遇到饥荒也是这样做。了解⼀下邻国的政治,没有像我这样⽤⼼的。邻国的百姓不见减少,我的百姓不见增多,这是为什么呢?”
孟⼦回答说:“⼤王喜欢打仗,让我⽤战争做⽐喻吧。咚咚地敲响战⿎,两军开始交战,战败的扔掉盔甲拖着武器逃跑。有⼈逃了⼀百步然后停下来,有的⼈逃了五⼗步然后停下来。凭⾃⼰只跑了五⼗步⽽耻笑别⼈跑了⼀百步,那怎么样呢?”梁惠王说:“不⾏。只不过没有跑上⼀百步罢了,那也是逃跑啊。”孟⼦说:“⼤王如果懂得这个道理,就不要指望⾃⼰的百姓⽐邻国多了。
“不耽误农业⽣产的季节,粮⾷就会吃不完。密不下到池塘⾥,鱼鳖之类的⽔产就会吃不完。按⼀定的季节⼊⼭伐⽊,⽊材就会⽤不完。粮⾷和⽔产吃不完,⽊材⽤不完,这就使百姓对⽣养死葬没有什么不满了。百姓对⽣养死葬没有什么不满,这是王道的开端。“五亩⼤的住宅场地,种上桑树,五⼗岁的⼈就可以穿丝织品了。鸡、猪、狗的畜养,不要耽误它们的繁殖时机,七⼗岁的⼈就可以吃⾁⾷了。百亩⼤的⽥地,不要耽误它的耕作时节,数⼝之家就可以不受饥饿了。认真地兴办学校教育,把尊敬⽗母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花⽩的⽼⼈就不会背负或头顶重物在路上⾏⾛了。七⼗岁的⼈能够穿上丝织品、吃上⾁⾷,百姓没有挨饿受冻的,做到了这些⽽不能统⼀天下称王的还从未有过。“猪狗吃⼈所吃的⾷物,不知道制⽌;道路上有饿死的⼈,不知道开仓赈济。百姓死了,就说:‘这不是我的过错,是因为年岁不好。’这种说法与拿⼑把⼈杀死后,说‘杀死⼈的不是我,是兵器’有什么不同?⼤王不要归罪于年成,那么天下的百姓都会来归顺了。”
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容