Let us take a moment of the time just to pay tribute ['tribju:t](敬意) and show appreciation [ə,pri:ʃi'eiʃən](欣赏)to the person called MOM though [ðəu](尽管) some may not say it openly to their mother. There‟s no substitute ['sʌbstitju:t](替代) for her. Cherish ['tʃeriʃ](珍惜)every single moment. Though at times she may not be the best of friends, she may not agree [ə'gri:] (同意)to our thoughts, she is still your mother! Your mother will be there for you; to listen to your woes your brags your frustrations, etc [it'setrə] . Ask yourself “Have you put
asid[ə'saɪd] enough [ə'nʌf] time for her, to listen to her „blues‟ of working in the kitchen, her tiredness ['taɪrdnɪs] ?”
Be tactful ['tæktfəl], loving and still show her due respect [rɪ'spɛkt], though you may have a different view from hers. Once gone, only fond[fɑnd] memories ['meməriz] of the past and also regrets [ri'gret] will be left. Do not take for granted the things closest to your heart. Love her more than you love yourself. Life is meaning less with out her.
译文:爱你的妈妈
让我们花一点点时间,对那个被我们叫做“妈”的人表达敬意和感激之情,虽然有些人当着面说不出口。她是不可替代的。珍惜与她在一起的每一时刻吧。虽然有时候,她可能不是我们最好的朋友,可能不同意我们的想法,但她依然是你的妈妈!
你的妈妈始终陪伴你身边,听你倾诉伤心事,听你神吹海侃,听你诉说受挫的沮丧……扪心自问,“是否曾经抽出过足够的时间陪伴她,听听她讲围着灶台转的„烦心事‟,听听她讲她有多疲惫?”
即使你与她意见不一,也要委婉一些,充满爱心,对她表示出应有的尊敬。一旦她去了,剩下的就只有对过去岁月的美好回忆和无尽的遗憾。
不要以为,与你心最近,你就理所应得。爱她要甚于爱你自己。没有了她,生命将毫无意义。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容