您的当前位置:首页正文

适合初中生的经典英语美文短篇带翻译阅读

2020-12-01 来源:客趣旅游网
适合初中生的经典英语美文短篇带翻译阅读

初中生应该多阅读一些短篇的英语美文,能够有效地提高学生的英语阅读能力,今天店铺在这里为大家分享一些适合初中生的经典英语美文,希望大家会喜欢这些英文阅读! 适合初中生的经典英语美文篇一

Albert Schweitzer to His Parents阿尔伯特.施韦策给他父母一封信

Barcelona 巴塞罗纳

Wednesday, 2: 00 P. M 周三下午两点 22 October, 1908 1908年,10月22日 My dear parents, 亲爱的爸爸、妈妈:

The worst is behind us! That was last night's organ concert and the lecture preceding it. Quitefrankly I was somewhat worried about this lecture. Since I am not used to giving long talks inFrench and the hall is enormous: three thousand people. But to my amazement I discoveredthat I felt as much at home in French as I do in German, and that it was easier for me to speakloudly and clearly in French than in German! I stood there without a manuscript, and withinthree minutes. I sensed that I had captured my audience more surely than I had ever donebefore. I spoke for fifty-five minutes, and next came an organ recital that lasted for one hour.I have never been so successful. When the program ended, they all remained in their seats: Ihad to go back to my organ and play for another half hour; the audience was sorry to leave itwas half-past midnight!

最糟糕的总算过去了!我说的是昨晚的管风琴音乐会以及音乐会前的演讲。说实话,我有点担心这次演讲,因为我不习惯用法语作长篇演讲,而且音乐厅非常大,能容纳3000人。但让我惊讶的是,我发现自己讲法语和讲德语一样轻松自如,而且对我来说,洪亮清晰地用法语演讲比用德语要更容易!我站在那儿,不用讲稿,3分钟内我就感到,我已经把听众深深地吸引住了,比过去任何一次都成功。我讲了55分钟,接下来,就是管风琴独奏音乐会,这持续了一个小时,我从来没有如此成功过。当曲目演奏完毕,所有的听众仍然坐在座位上不愿离去,我不得不再次回到管风琴旁,又演奏了半个小时。当听众们依依不舍地离去时,已是深夜12点半了。

Here, the concerts are announced for 9:15, but at that time there's not a soul in theauditorium; toward 9: 30 the first few people arrive, strolling about in the hall and the lobby,and toward ten o'clock, after three rings of a bell, the people deign to finally take their seats!

在这里,虽然通知音乐会从9点15分开始,但时间到了,大厅里却不见一个人影;快到9点半时,才来了寥寥几个人,他们在大厅里或走廊上溜达,接近10点钟时,三次铃响之后,人们才最终屈尊坐到座位上!

On Saturday, a grand concert with organ and orchestra is scheduled in the morning, and Ihave long rehearsals in the evening, for the organ is very difficult to play since the sound isalways delayed. Luckily, I am well rested, and I am managing to overcome the difficulties.Absolutely everyone addresses me as \"cher mare\"; the art critics settle down in the auditoriumduring rehearsals; my portrait is displayed in the music stores. It's such fun.

这个星期六的上午安排了一场由管风琴及管弦乐队演奏的盛大音乐会,晚上我花了很长时间彩排,因为管风琴发出的声音总是延迟,很难演奏。幸运的是,我能恰到好处地停顿,没法克服了这些困难。

每一个人都称我为\"尊敬的艺术大师\";艺术评论家们在彩排期间都认认真真地坐在听众席上;我的画像也在许多乐器店中悬挂着,这真有趣。

I am staying with Walter at the premier hotel on the grand square with splendid palm trees. Ihave a view of the square and the entire city all the way to the big mountains forty minutesaway from here; they are as high as the Hohnack. I walk over to them every afternoon; it takesme a total of two hours.

我与沃尔特住在大广场上的首相宾馆,四周环绕着美丽壮观的棕榈树。我能欣赏到整个广场、整个城市,甚至能一直看到离这儿有40分钟路程之遥的群山; 这些群山与霍荷纳克山一样高,我每天下午步行至山下,来回要用整整两个小时。

The weather is the same as at home on a lovely June day. The men who were waiting for me atthe railroad station roared with laugher when they saw Walter and me in overcoats.

此时这里的气候犹如家乡那宜人的六月。当那些在火车站接我的人们看到我和沃尔特穿着大衣时,都开怀大笑起来。

As I am writing to you, the square below my window is filled with a terrible din. The king isarriving in an hour, and the troops are now taking up their positions. Tomorrow evening therewill be a grand performance at the theater. I have been invited, but I am not going; I want torest, for I feel too well to risk my excellent condition.

就在此时我给你们写信之际,窗外的广场上人声鼎沸,一小时之后国王即将驾到,现在队伍在各就各位。明天晚上剧院里将有一场盛大的欢庆表演。我已接到邀请,但我不想去。我想休息一下,因为我现在感觉很好,我不想冒险破坏我的最佳状态。

I will close now, otherwise the letter won't go off tonight. It has to be at the post office by fouro'clock. There is no night train to France.

我得就停笔了,否则这封信就无法在今晚发出。这封信得在4点

钟之前交到邮局,因为这儿没有开往巴黎的夜班火车。

Please forward this letter to the Fhretsmanns and to the Woytts.

请把这封信转寄给埃雷茨曼夫妇和沃伊特夫妇。 Hugs and kisses. 拥抱、亲吻你们! Albert 阿尔伯特

适合初中生的经典英语美文篇二

论美

And a poet said, \"Speak to us of Beauty.\" 一位诗人接着说:\"请给我们谈淡美。\"

Where shall you seek beauty, and how shall you find her unless she herself be your way and your guide?

他答道:你们将去哪里寻找美呢?如果她不出现在你们的旅途中,指引着你们,你们如何能够找到她?

And how shall you speak of her except she be the weaver of your speech?

倘若她不是你们话语的编织者,你们如何能够谈论她呢?

The aggrieved and the injured say, \"Beauty is kind and gentle. 被虐者和受伤者说:\"美仁慈而温柔。

Like a young mother half-shy of her own glory she walks among us.\"

就像一位年轻的妈妈,因自己的荣光半遮着面孔,走在我们的中间。\"

And the passionate say, \"Nay, beauty is a thing of might and dread.

激情澎湃者说:\"不,美强烈而可畏。

Like the tempest she shakes the earth beneath us and the sky above us.\"

就像风暴雨一般,震撼着我们脚下的大地和头上的天空。\" The tired and the weary say, \"beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit.

疲乏者说:\"美是柔声细语,她在我们的心灵中讲话。

Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.\"

她的声音沉浸在我们的寂静中,正如一抹微光在阴影的恐惧中颤抖。\"

But the restless say, \"We have heard her shouting among the mountains,

但好动者说:\"我们曾听过她在山峦中呼喊,

And with her cries came the sound of hoofs, and the beating of wings and the roaring of lions.\"

她的呼喊唤来了马蹄声、展翅声和雄狮怒吼声。\"

At night the watchmen of the city say, \"Beauty shall rise with the dawn from the east.\"

晚上城市的守夜人说:\"美与晨曦一起从东方升起。\"

And at noontide the toilers and the wayfarers say, \"we have seen her leaning over the earth from the windows of the sunset.\"

午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:\"我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。\"

In winter say the snow-bound, \"She shall come with the spring leaping upon the hills.\"

冬日,困在风雪中的人说:\"她将与春天一同来临,在山谷里跳跃。\"

And in the summer heat the reapers say, \"We have seen her dancing with the autumn leaves, and we saw a drift of snow in her hair.\"

夏日,收割庄稼的人说:\"我们曾看见她与秋叶相拥共舞,她的发梢缀着雪花。\"

All these things have you said of beauty. 你们刚刚谈及关于美的一切,

Yet in truth you spoke not of her but of needs unsatisfied, 事实上,并非她本身,而是你们未被满足的要求, And beauty is not a need but an ecstasy. 美并不是一种需求,而是一种狂喜。

It is not a mouth thirsting nor an empty hand stretched forth, 她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,

But rather a heart enflamed and a soul enchanted. 而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。

It is not the image you would see nor the song you would hear,

她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,

But rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears.

而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。

It is not the sap within the furrowed bark, nor a wing attached to a claw,

她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,也不是利爪一下垂死的鸟儿。 But rather a garden forever in bloom and a flock of angels for ever in flight.

她是一座永远绽放花朵的花园,一群永远翱翔天穹的天使。 People of Orphalese, beauty is life when life unveils her holy face.

奥菲里斯城的人们啊,当生命揭下她圣洁的面纱时,美就是生命。 But you are life and you are the veil. 然而,你们是生命,也是而纱。

Beauty is eternity gazing at itself in a mirror. 美是永生揽镜自照。

But you are eternity and you are the mirror. 但你就是永生,你也是镜子。 适合初中生的经典英语美文篇三

The Pleasures of Ignorance 无知的快乐

It is impossible to take a walk in the country with an average townsman-especially, perhaps, inApril or May-without being amazed at the vast continent of his ignorance. It is impossible totake a walk in the country oneself without being amazed at the vast continent of one's ownignorance.Thousands of men and women live and die without knowing the difference betweena beech and an elm, between the song of a thrush and the song of a blackbird. Probably in amodern city the man who can distinguish between a thrush's and a blackbird's song is theexception. It is not that we have not seen the birds. It is simply that we have not noticedthem. We have been surrounded by birds all our lives, yet so feeble is our observation thatmany of us could not tell whether or not the chaffinch sings, or the colour of the cuckoo.

和一个普通的城里人在乡村漫步-特别是,可能在四五月份--你不可能不对他无知的领域之广而感到惊讶。一个人去乡间散步,你不可能不对自己无知的领域之广而感到惊讶。成千上万的男男女女活着然后死去,一辈子也不知道山毛榉和榆树之间有什么区别,不知道画眉和黑鹂的啼鸣有什么不同。现代都市中能辨别画眉和黑鹂叫声的人大概是极其罕见的。并非我们没有见过这两种鸟儿,仅仅是因为我们从不去注意它们。我们一生中都有鸟儿生活在我们周围,然而我们的观察力是如此微弱,以致我们中间许多人弄不清楚苍头燕雀是否全唱歌,说不出布谷鸟是什么颜色。

This ignorance, however, is not altogether miserable. Out of it we get the constant pleasureof discovery. Every fact of nature comes to us each spring, if only we are sufficiently ignorant,with

the dew still on it. If we have lived half a lifetime without having ever even seen a cuckoo,and know it only as a wandering voice, we are all the more delighted at the spectacle of itsrunaway flight as it hurries from wood to wood conscious of its crimes, and at the way inwhich it halts hawk-like in the wind, its long tail quivering, before it dares descend on a hill-side of fir-trees where avenging presences may lurk.

然而,这种无知并不完全是不幸的。从无知中,我们能源源不断地获取发现带来的喜悦。但愿我们真的一无听知,那么每到春天,各种自然现象就会带着清新的露珠呈现在我们眼前。如果我们已生活半生,甚至未曾见过一只布谷鸟,而仅仅把它当成一个四处飘荡的声音,那么.当我们亲眼目睹它因为自知自己的罪恶在林木间匆匆逃离穿梭,看到它如何如鹰般在风中骤然停止鸣叫,摆动着瑟瑟发抖的长尾翼,不敢在小山旁的冷杉上停歇,担心那里危机四伏时,我们一定会更加欣喜。

It would be absurd to pretend that the naturalist does not also find pleasure in observing thelife of the birds, but his is a steady

pleasure,

almost

a

sober

and

plodding

occupation,compared to the morning enthusiasm of the man who sees a cuckoo for the first time. And,as to that, the happiness even of the naturalist depends in some measure upon hisignorance, which still leaves him new worlds of this kind to conquer. He may have reached thevery Z of knowledge in the books, but he still feels half ignorant until he has confirmed eachbright particular with his eyes. Assuredly the men of science have no reason as yet to weepover their lost ignorance. There will always be a fortune of ignorance waiting for them underevery fact they turn up.

如果博物学家在观察鸟类的生活时发现不到乐趣,那是荒谬可笑的。和清晨有人第一次看到布谷鸟的兴奋相比,博物学家的快乐是稳

固的,他们的工作是严肃而漫长的。为此,甚至是博物学家的幸福在某种程度上也取决他的无知,无知给他留下这类新天地让他去征服。他的书本知识可能已经达到了顶峰,但是,在他亲眼证实每一个光辉的细节之前, 他仍然感到自己是半无知的,无疑,科学家们迄今没有理由为他们错过的无知而哭泣。在他们发掘出的每一个事实下面总将会有一笔无知的财富在等待着他们。

But your and my ignorance is not confined to cuckoos. It dabbles in all created things, fromthe sun and moon down to the names of the flowers, including nearly everything you and I havetaken for granted. One of the greatest joys known to man is to take such a flight intoignorance in search of knowledge. The great pleasure of ignorance is, after all, the pleasure ofasking questions. The man who has lost this pleasure or exchanged it for the pleasure ofdogma, which is the pleasure of answering, is already beginning to stiffen. Do not forget thatSocrates. was famed for wisdom not because he was omniscient but because he realised at theage of seventy that he still knew nothing. Once more I shall see the world as a garden throughthe eyes of a stranger, my breath taken away with surprise by the painted fields.

但是,你我的无知绝不仅仅局限于布谷鸟,它涉及世间万物,上到太阳和月亮,下到百花的名称,几乎包括所有你我认为是理所当然的事物。人类感受过的最大的快乐之一就是迅速逃到无知中去追求知识。无知的巨大乐趣,归根结底,是提问的乐趣。已经失去了这种快乐的人,或已经用这种快乐去换取教条的乐趣(即回答问题的乐趣)的人,已经开始僵化。不要忘记苏格拉底之所以以其智慧闻名于世,并不是因为他无所不知而是因为他在70岁的时候认识到他还什么都不知道. 而我将再一次用陌生人的眼光来审视这个花园一样的世界,每当我看到那如画的田野,我都将惊叹不已。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容