您的当前位置:首页正文

大学英语三级B级(翻译)练习试卷4(题后含答案及解析)

2023-01-26 来源:客趣旅游网


大学英语三级B级(翻译)练习试卷4 (题后含答案及解析)

题型有: 4. Translation from English to Chinese

Part IV Translation from English to Chinese (25 minutes)Directions: This part is to test your ability to translate English into Chinese. Each of the four sentences (No. 61 to No. 64) is followed by four choices of suggested translation marked A, B, C and D. Make the best choice and mark the corresponding letter in the blanks. For question No. 65, write your translation of the paragraph in the corresponding space.

1. She said she would come today, and I expect her at any moment. A.她说她今天要来,我想她随时都会到。 B.她说女也今天要来,我一直在等她。

C.她说她今天要来,我倒希望她什么时候都来。 D.既然她说他今天要来,我就等她。

正确答案:A

解析:本题的翻译要点是“I expect her at any moment”。“I expect her at any moment”是指“我随时期待她到来”;所以选项B、c和D都存在问题。选项D前半部分用了“既然”一词,属于增译,原文并没有这层意思。 知识模块:英译汉

2. The road department apologized for any inconvenience caused while road improvement was in progress.

A.道路部门对道路改造期间所带来的不便表示歉意。 B.道路部门为修建道路可能引起的不便进行了了解。

C.道路部门辩解说,新近造成的麻烦事因为道路正在改建。 D.道路部门对不断改建道路会造成的任何不便表示歉意。

正确答案:A

解析:本题的翻译要点是对“apologize…for”,“inconvenience caused“和“in progress”。“apologize…for”是指“对……表示歉意”,因此选项B、C理解有误。“caused”这个过去分词在本题中修饰“inconvenience”,做定语。“in progress”意为“进行中”,选项D把它译成“不断”是错误的。 知识模块:英译汉

3. The following qualifications are required from the candidates for the above position.

A.我们要求应聘高职位的求职者需具备以下资历。 B.应聘以上职位,需具备下列资格。

C.获选人为了高级职位要求自己具备以下资历。 D.以下资历是对应聘此职位的候选人的要求。

正确答案:B 解析:本题的翻译要点是“…be required from…”“The following qualifications 。

are required from the candidates”是指“应聘者需要以下资格”,“position”参照整个句子的意思,应是“职位”。 知识模块:英译汉

4. As the Christmas season is approaching,it occurs to me that you may need additional assistance in selling gifts from December 18th to 24th.

A.随着圣诞节的来临,我想在12月18日至24日期间给你们多提供一些礼品来卖。

B.圣诞节的临近提醒了我,你们在12月18日至24日期间也许需要卖礼物的店员。

C.圣诞节就要到了,你们可能需要一名助理在12月18日至24日期间卖礼物。

D.圣诞节将至,我想贵店在12月18日至24日期间可能需要出售礼物的临时店员。

正确答案:D

解析:本题的翻译要点是对“it occurs to me that…”。“It occurs to me that…”是指“我想到……”。选项C没有翻译出这层意思,“need additional assistance”指“需要额外的店员”,选项A有误,选项C表述过于口语,且前半句翻译稍有不当。 知识模块:英译汉

5. It is my honor to recommend Mr. Wang for the position of Director of Art Department in your college. Mr. Wang worked in our school for 15 years, and later got his doctor’s degree in America. I have known him for many years, and he has impressed me as an academic-minded and hard-working scholar. I believe he will achieve a lot in his new post, and your kind attention to this recommendation would be greatly appreciated.

正确答案: 我非常高兴地推荐王先生担任贵校艺术系主任。王先生曾在我校工作15年,后来在美国取得博士学位。我认识他已有多年,我认为他是一位有学问的勤奋的学者。我相信他一定会在新的岗位做出很大的成绩。本推荐信如能得到贵校的重视,我将不胜感激。

解析: 本题是一封推荐信,翻译时需注意文体风格。“It is my honor to do”意为”很荣幸……”,“Director of Art Department“是指“艺术系主任”。 知识模块:英译汉

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容